Website design by Working Websites
4.
会议当天,我们会全程在现场,为活动安装和测试设备并且监控活动情况。口译员可通过我们的Congress远程口译平台在世界任何一个地方提供远程同声传译服务。活动参与者可以使用我们的软件通过他们的智能手机或头戴式耳机上实时收听几乎是同声传译的活动内容。
3.
在您活动开始之前,我们的团队将检查和测试场地设备连接或远程演说者的设备情况,联络和培训口译人员,并在我们的Congress远程口译平台上配置所有语言。
2.
接下来,我们将确定您活动的设备类型,包括基于云式,传统式的或混合式的设备。这都取决于您的口译员的远程位置。您可以在此处了解设备的详细类型
1.
我们首先将讨论您活动的详细信息,包括日期和地点、语言数量和活动参与人数
适合大型的虚拟会议。该界面非常适用于有三个以上远程演说者的会议。 教室模式还提供主控人功能,用户可以对会议拥有完全的控制权。他们可以:
适合最多有六个远程演说者的虚拟会议。用户可以使用多种工具,例如屏幕共享、会议聊天和用户之间的私人聊天功能。
适合演说者需要上台演讲的会议。该界面可提供最高分辨率的视频,因为它可以传输来自外部摄像机的视频和来自现场AV系统的声音。
听众可以通过Wi-Fi或移动数据网络使用智能手机、平板电脑和/或笔记本电脑来实时收听口译人员的口译内容。听众也可以使用带有标准IR接收器的传统耳机来收听。
口译员使用个人笔记本电脑/台式机从活动中接收视频和音频流。他们对内容进行口译,然后将口译的音频内容传输到平台上的相应语言通道。口译员可以彼此聊天以及与技术人员聊天。
主控人拥有在Congress远程口译平台上管理会议的完全控制权。其控制权限包括使用户的麦克风静音或取消静音、更改用户的传入和传出通道以及移除用户。
演说者通常使用笔记本电脑创建一个视频和音频源流。他们还可以查看其他演说者的视频和音频。整合后的视频流和音频流将发送到口译员和其他用户那里。如果他们选择保持静音,他们还可以使用实时聊天功能进行公开或私人聊天。
ZH
ES
EN